Добро пожаловать в один из самых полных сводов знаний по Православию и истории религии
Энциклопедия издается по благословению Патриарха Московского и всея Руси Алексия II
и по благословению Патриарха Московского и всея Руси Кирилла

Как приобрести тома "Православной энциклопедии"

ЕФРЕМ МЦИРЕ
19, С. 76-77 опубликовано: 16 сентября 2013г.


ЕФРЕМ МЦИРЕ

(Малый) [Каричисдзе; Грузин, Философ; груз. ეფრემ მცირე], прп. Грузинской Православной Церкви (пам. груз. 18 янв.), игум. Кастанского мон-ря на Чёрной Горе (близ Антиохии, Сирия); груз. церковный писатель, богослов, филолог, переводчик, представитель литературно-богословской школы мон-рей Чёрной Горы (сер.- 2-я пол. XI в.). Е. М. является основателем т. н. эллинофильства, к-рое ориентировало груз. культуру (и литературу в частности) на византийскую. Он сформировал научный подход к переводческой и лит. деятельности.

К. С. Кекелидзе, основывая свои предположения на высоком уровне образования Е. М., считал, что он учился в К-поле и был близок к деятельности столичной литературно-научной среды XI в. К. Безарашвили и Т. Отхмезури, изучив специфику колофонов Е. М., пришли к выводу, что он мог получить блестящее образование и на Чёрной Горе среди груз. и греч. книжников, знакомых с новыми идеями К-поля, а также пользуясь богатой патриаршей б-кой. В 1091 г. Е. М. был игуменом черногорского Кастанского монастыря (НЦРГ. Q 37, 1091 г.), и считается, что там же он скончался. В 1103 г. в синодике Руис-Урбнисского Церковного Собора Е. М. упомянут как почивший (Габидзашвили. 1978. С. 196).

Подвизаясь на Чёрной Горе, Е. М. переводил на груз. язык греч. богослужебную и духовную лит-ру, стараясь приблизить ее к оригиналам. Вероятно, вначале он придерживался принципов, разработанных преподобными Евфимием и Георгием Святогорцами: это был свободный перевод текста, т. н. динамический его эквивалент, в основе к-рого лежал точный перевод содержания. Постепенно он выработал и обосновал новый метод - т. н. адекватный перевод текста, передающий и содержание, и форму оригинала. Е. М. теоретически оформил свои принципы в колофонах. Сообразуясь по смыслу и духу с текстом оригинала, Е. М. разработал для перевода трудных мест систему комментариев на полях, составил груз. корреляты греч. грамматической терминологии, ввел собственную систему пунктуации. Он опирался на научно-критическую методологию изучения классических и церковных текстов с привлечением теории лит-ры, философии, риторики и герменевтической грамматики, техники комментирования и т. п. Е. М. впервые систематизировал и обработал богословскую, литературно-теоретическую, палеографическую, грамматическую, стихотворную терминологию, употребляемую и в наст. время, и стал первым в Грузии теоретиком версификации и лит-ры. Ему принадлежит заслуга составления первого груз. алфавитного словаря символических толкований Псалтири (НЦРГ. Q 37 - Шанидзе. 1968. С. 77-121).

Стремясь составить наиболее полное собрание богослужебной и духовной лит-ры на груз. языке, Е. М. переводил сочинения практически всех жанров духовной лит-ры, в т. ч. и комментарии на них визант. авторов. Он придерживался схоластического подхода к лит-ре и классическому образованию как к дисциплинам, обслуживающим богословие. Е. М. перевел имевшее большое значение в средние века соч. «Источник знания» прп. Иоанна Дамаскина в составе 2 ч.- «Диалектики», основанной на логических трудах Аристотеля, и «Точного изложения православной веры» (НЦРГ. А 24, ХII в.- Иоанн Дамаскин. Диалектика. 1976; Он же. Точное изложение православной веры. 2006) и ввел в научный оборот ряд новых терминов; ему принадлежит перевод корпуса «Ареопагитик» (НЦРГ. А 110, XII в.- Ареопагитические труды. 1961). Эти книги заложили основы философской лит-ры на груз. языке. Е. М. создал новую редакцию перевода Апостольских книг (Деяния и Послания) и толкования на них по катенам свт. Кирилла Александрийского (Hieros. Patr. 16, XII в.); на основе трудов визант. авторов составил катены толкований на Псалтирь (НЦРГ. Q 37, 1091 г.); перевел и скомпилировал богословские комментарии прп. Максима Исповедника, Иоанна Скифопольского и К-польского патриарха свт. Германа I на Ареопагитики (НЦРГ. A 110, XII в.; A 684, XIII в.- Греческо-грузинские толкования. 2001). Е. М. перевел полный корпус сочинений свт. Григория Богослова и т. н. риторические комментарии Василия Малого на гомилии свт. Григория, из к-рых составил отдельный литургический сборник (НЦРГ. A 109, Hieros. Patr. 13, 15, 43, XII-XIII вв.- готовится к изданию Т. Отхмезури); все комментарии на мифологические имена гомилий свт. Григория (приписываемые Нонну Панополитанскому), что позволило груз. читателю полнее ознакомиться с античным миром (Hieros. Patr. 43, НЦРГ. A 109, A 1490, XII-XIII вв.- Pseudo-Nonnos. 2002); аскетические и мистические сочинения свт. Василия Великого Кесарийского, прп. Ефрема Сирина, епископов Феодорита Кирского и Палладия Еленопольского, метафрастические сочинения разных авторов, гомилетические сочинения свт. Иоанна Златоуста, патриарха Иерусалимского свт. Софрония I, патриарха Антиохийского свт. Анастасия I Синаита, прп. Иоанна Дамаскина, прп. Феодора Студита и др.

Е. М. переводил литургическую и нелитургическую духовную поэзию (Paris. georg. 5, XI-XIII вв.- Хачидзе. 1991), переводы последней создали предпосылки для развития оригинальной груз. духовной поэзии (впосл. этот жанр развивался в рамках гелатской литературно-богословской школы). На основе гномических стихов свт. Григория Богослова Е. М. составил «Стостишие», перевел нек-рые стихи прп. Ефрема Сирина, эпиграммы греч. авторов, написал оригинальные ямбические стихи, посвященные визант. и груз. авторам.

Е. М.- автор сочинений «Сообщения о причинах обращения Картли», в к-ром с целью обосновать правомерность автокефалии Грузинской Церкви собраны сведения из греч. источников (НЦРГ. A 24, XII в.- Повествование об обращении грузин. 1959), «Краткое воспоминание о Симеоне Логофете» (Кут. 4, XII в.; НЦРГ. А 90, XIII в.- Кекелидзе. 1957. Т. 5. С. 212-222). Лит. школе Е. М. принадлежит трактат о греческом артикле, где сопоставлялись груз. и греч. языки и был введен ряд грамматических терминов (Ath. Iber. 6, XII-XIII вв.; изд. М. Шанидзе в 1990).

Колофоны рукописей Е. М., составленные по образцу визант. проэмия (вступления), имеют историко-библиографическое и лит. значение (Ath. Iber. 39, XI-ХII вв.; НЦРГ. А 24, А 110, S 384, Q 37, Кут. 4, Hieros. Patr. 16, XII в.; Hieros. Patr. 43, XII-XIII вв.; НЦРГ. А 90, А 689, XIII в.; Hieros. Patr. 13, XIII-XIV вв.; Ath. Iber. 18, XV-XVI вв.; НЦРГ. А 292, 1800 г. и др.). В них упомянуты имена греч., груз., антиохийских книжников и духовных лиц; представлены сведения о высоком уровне образованности и книжности греч. и груз. деятелей Антиохии ХI в., об антиохийских б-ках, где вместе с церковной лит-рой хранились и античные сочинения. Е. М. затрагивает вопросы визант. риторики, грамматики и т. п., вводит неизвестные по др. источникам сведения из области визант. лит-ры (о точной датировке деятельности Симеона Метафраста, о теории метафрастики, о греч. версии Жития прп. Иоанна Дамаскина, об апоретических (нелитургических) сочинениях свт. Григория Богослова и др. Гомилетический сборник, составленный в основном из переводов Е. М. (НЦРГ. S 1276, кон. XI в. Метревели. 1969. С. 115-125),-единственный сохранившийся его автограф. По нему можно проследить методы работы преподобного над текстами, принципы комментирования и редактирования. При составлении рукописей Е. М. использовал схолии (богословские, мифологические, риторические, грамматические, лексикографические), комментарии, примечания, маргинальные знаки, колофоны, пинакс, пунктуацию, просодию, стихометрию; художественное исполнение рукописей сопоставимо с оформлением лучших визант. сборников того времени.

Эллинофильская направленность творчества Е. М. получила развитие в трудах прп. Арсения Икалтойского, прп. Иоанна Петрици, других представителей гелатской литературно-богословской школы. Подробнее об этом см. разделы «Монастырские школы» и «Грузинская церковная литература» в ст. Грузинская Православная Церковь.

Соч.: Повествование об обращении грузин, о том, в каких книгах об этом упоминается / Изд.: Т. Брегадзе. Тбилиси, 1959 (на груз. яз.).
Пер.: Деяния Апостолов / Изд.: И. Абуладзе. Тбилиси, 1950 (на груз. яз.); Грузинские версии Соборных Посланий / Изд.: К. Лорткипанидзе. Тбилиси, 1956 (на груз. яз.); Ареопагитические труды / Изд.: С. Енукашвили. Тбилиси, 1961 (на груз. яз.); Грузинские версии Посланий ап. Павла / Изд.: К. Дзоценидзе, К. Данелия // Тр. кафедры древнегруз. языка ТГУ. Тбилиси, 1974. Вып. 16 (на груз. яз.); Иоанн Дамаскин. Диалектика / Изд.: М. Рапава. Тбилиси, 1976 (на груз. яз.); он же. Точное изложение православной веры: Груз. переводы «Изложения» Иоанна Дамаскина / Изд.: Р. Миминошвили, М. Рапава, Э. Челидзе. Тбилиси, 2006 (на груз. яз.); Древние сборники метафразов / Изд.: Н. Гогуадзе. Тбилиси, 1986 (на груз. яз.); Хачидзе Л. Неизвестный перевод Ефрема Мцире // Изв. АН Грузии: Сер. языка и лит-ры. 1991. Вып. 1. С. 132-154 (на груз. яз.); Василий Великий, свт. Произведения / Пер. с древнегруз.: Н. Каджая. Тбилиси, 1992 (на груз. яз.); Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии: Греч.-груз. толкования трактата / Изд.: Дж. Чумбуридзе. Тбилиси, 2001 (на груз. яз.); Василий Кесарийский, Григорий Назианзин. Письма / Изд.: Н. Каджая. Тбилиси, 2006 (на груз. яз.); Толкования на Деяния Апостолов / Изд.: Е. Кочламазашвили. Тбилиси, 2000. Т. 1; 2006. Т. 2 (на груз. яз.); Greg. Nazianz. Opera. Vers. iber. Turnhout, 1998. Vol. 1: Оrationes I, XLV, XLIV, XLI / Ed. H. Metreveli et al. (CCSG; 36 [CN; 5]); 2000. Vol. 2: Оrationes: XV, XXIV, XIX. (CCSG; 42 [CN; 9]); 2001. Vol. 3: Оratio XXXVIII (CCSG; 45 [CN; 12]); 2004. Vol. 4: Оratio XLIII / Ed.: B. Coulie, H. Metreveli et al. (CCSG; 52 [CN; 17]); 2007. Vol. 5: Оrationes: XXXIX, XL (CCSG; 58 [CN; 20]); Pseudo-Nonnos. Commentarii in Gregorii Nazianzeni Оrationes. Vers. iber. / Ed. Th. Otkhmezоuri. Turnhout; Leuven, 2002. (CCSG; 50 [CN; 16]).
Ист.: Габидзашвили Э. Уложение Руис-Урбнисского Собора. Тбилиси, 1978 (на груз. яз.).
Лит.: Tarchnischvili M. Geschichte der kirchlichen georgischen Literatur, auf Grund des ersten Bandes der georgischen Literaturgeschichte von K. Kekelidze. Vat., 1955. (ST; 185); Кекелидзе К. Симеон Метафраст по груз. источникам // Он же. Этюды. 1957. Т. 5. С. 212-226; он же. Груз. версия араб. Жития Иоанна Дамаскина // Там же. 1961. Т. 7. С. 136-176; Метревели Е. Автограф Ефрема Мцире // Изв. Ин-та рукописей Груз. АН. Тбилиси, 1959. Вып. 1. С. 115-125 (на. груз. яз.); Хинтибидзе Э. Грузинские редакции «Книги упражнений» Василия Каппадокийского. Тбилиси, 1968 (на груз. яз.); Шанидзе М. Вступление Ефрема Мцире к толкованиям Псалтыри // Тр. кафедры древнегруз. языка ТГУ. Тбилиси, 1968. Вып. 11 (на груз. яз.); Брегадзе Т. Сочинения, переведенные Ефремом Мцире // Мравалтави. 1971. Т. 1. С. 429-463 (на груз. яз.); Сирадзе Р. Из истории груз. эстетической мысли. Тбилиси, 1978 (на груз. яз.); Данелия К. Вопросы истории груз. лит. языка: По древнегруз. версиям Посланий ап. Павла. Тбилиси, 1983 (на груз. яз.); Сарджвеладзе З. Введение в историю груз. лит. языка. Тбилиси, 1984 (на груз. яз.); Твалтвадзе Д. О неизвестном колофоне Ефрема Мцире // Тр. кафедры древнегруз. языка ТГУ. Тбилиси, 1988. Вып. 27. С. 210-221 (на груз. яз.); Otkhmezouri Th. Les signes marginaux dans les manuscrits géorgiens de Grégoire de Nazianze // Le Muséon. Louvain, 1991. Vol. 104. N 3-4. P. 335-347; она же. Об одной схолии переводчика в автографе Ефрема Мцире. Тбилиси, 1997. С. 78-81 (на груз. яз.); она же. Книги античных авторов в визант. эпохе: Ефрем Мцире и книги «внешних» // ANATHESIS. Тбилиси, 1999. С. 227-234 (на груз. яз.); Rapava M., Coulie B. Les colophons d'Ephrem Mtsire et les traductions géorgiennes de Grégoire de Nazianze // Le Muséon. Louvain, 1991. Vol. 104. N 1-2. P. 109-124; Bezarashvili K. The Problem of the So-called «Aporeta» in the Georgian Corpus of the Works of Gregory the Theologian // Le Muséon. 1995. Vol. 108. N 1-2. P. 131-142; она же. Воззрения Ефрема Мцире о соотношении классических лит. форм и христ. содержания // Лит. разыскания. 1998. Вып. 19. С. 123-154 (на груз. яз.); она же. К вопросу об отношении к «мирской мудрости» в колофонах Ефрема Мцире // Мацне: Сер. языка и лит-ры. 2001. Вып. 1-4. С. 134-157 (на груз. яз.); она же. О понимании «глубокого книжного слова» в колофонах Ефрема Мцире // Там же. 2002. Вып. 1-4. С. 87-107 (на груз. яз.); она же. Теория и практика риторики и перевода по древнегруз. переводам сочинений Григория Богослова. Тбилиси, 2004 (на груз. яз.); Маргиани Т. Груз. перевод энкомия Софрония Иерусалимского // Филологические разыскания. Тбилиси, 1995. Вып. 2. С. 131-143 (на груз. яз.); Каросанидзе Л. Грамматика Дионисия Фракийского и древнегруз. грамматическая мысль. Тбилиси, 1998, 20022 (на груз. яз.); Мачавариани М. Об отношении Ефрема Мцире к «мирской мудрости» в переводе гомилии «Против Иулиана Отступника» (Or. 5) // Лит. разыскания. 2002. Вып. 23. С. 89-95 (на груз. яз.).
К. Безарашвили
Ключевые слова:
Преподобные Грузинской Православной Церкви Святые Грузинской Православной Церкви Богословы грузинские Монашество Грузинской Православной Церкви Филологи грузинские Грузинская Православная Церковь. Духовное просвещение Переводчики грузинские Церковные писатели грузинские Ефрем Мцире (Малый), игумен Кастанского монастыря на Чёрной Горе, грузинский церковный писатель, богослов, преподобный Грузинской Православной Церкви (пам. груз. 18 янв.)
См.также:
ГЕОРГИЙ СВЯТОГОРЕЦ (1009-1065), грузинский духовный писатель и переводчик византийской церковной литературы, филолог и текстолог, настоятель грузинского Иверского монастыря на Афоне, прп. (пам. 13 мая, 27 июня, 2-я Неделя по Пятидесятнице - в Соборе Афонских преподобных)
ЕВФИМИЙ СВЯТОГОРЕЦ [Мтацмидели (Мтацминдели); Иверский; Ивир; Афонский; Новый], прп. (пам. 13 мая и в Соборе Афонских преподобных)
АНТОНИЙ МАРТКОПСКИЙ (сер. VI в), столпник, основатель Марткопского мон-ря (Грузия), прп. (пам. 19 янв., 7 мая)
АНТОНИЙ МЕСХ (2-я пол. XIII в.), просветитель лезгин, прп. Грузинской Правосл. Церкви (пам. 16 марта)
АРСЕНИЙ ИКАЛТОЙСКИЙ (ок. 1050 – 1127), прп. Грузинской Православной Церкви (пам. 6 февр.), переводчик, писатель, философ и поэт
АРСЕНИЙ УЛУМБОЙСКИЙ (IX в.), прп. Грузинской Православной Церкви (пам. 3 мая)
ГЕОРГИЙ И САВВА ХАХУЛЕЛИ старцы мон-ря Хахули, преподобные Грузинской Православной Церкви (пам. 19 дек.)
ГЕОРГИЙ ОПИЗЕЛИ (IX в.), 3-й настоятель мон-ря Опиза, прп. Грузинской Православной Церкви (пам. 5 окт.- в Соборе Тао-Кларджетских преподобных)
ГРИГОРИЙ ХАНДЗТИЙСКИЙ (759-861), прп., (пам. 5 окт.)
ЕВАГРИЙ ШИОМГВИМСКИЙ (Цихедидский) (VI в.), прп. Грузинской Православной Церкви (пам. груз. 4 янв., в Соборе Шиомгвимских святых; 4 февр. вместе с прп. Шио Мгвимским)
ЕВФИМИЙ МНОГОТРУДНЫЙ [Еквтиме Натлисмцемели; груз. - Креститель] (Мчеделашвили; † ок. 1805), архим., настоятель (1775 - ок. 1805) мон-ря св. Иоанна Крестителя (Натлисмцемели) в Гареджи, гимнограф, прп. Грузинской Православной Церкви (пам. груз. 8 авг.)
ИЛАРИОН ГРУЗИН (Картвели; в миру Иоане; 822/3 - 875/6), прп. (пам. 19 нояб.), настоятель Давидгареджийской лавры в Гареджи
ИОАНН (Чимчимели), груз. философ, церковный переводчик, прп. (пам. груз. 10 февр.)
ИОАНН ЗЕДАЗНИЙСКИЙ [Иоане, Иоване; Зедазенский, Зедазнели, Зедазаднели] (VI в.), прп. (пам. 7 мая), основоположник монашества в Вост. Грузии, учитель и предводитель 12 сирийских отцов, основатель мон-ря Зедазени
ИОАНН ПЕТРИЦИ [Иоане, Философ] (сер. XI - 1-я четв. XII в.), груз. церковный писатель, переводчик, филолог, поэт, философ-неоплатоник, представитель гелатской литературно-богословской школы
АВИВ (ок. 30-60-е гг. VI в.), еп. Некресский, сщмч. (пам. 29 нояб.), один из 13 преп. сир. отцов (пам. 7 мая)
АРСЕНИЙ НИНОЦМИНДСКИЙ († 1018), переводчик, каллиграф, свт. Грузинской Православной Церкви (пам. 31 июля)
ГАВРИИЛ ИВЕРСКИЙ (Святогорец) (ХI в.), прп. (пам. 13 мая, 12 июля и в Соборе Афонских святых; пам. груз. 12 июля)